They were never mailed. I told Angie about when we were going to see the new Star Wars and you bailed.Felgerkarb wrote:My tickets were obviously lost in the mail.
Bless
Post by This Charming Man » Thu Feb 23, 2017 3:23 pm
Alexandra wrote:What I don't understand is why there are huge billboards over town advertising this movie. The Netflix premiere isn't until September, the current screenings (as of February 18 in Cambodia) are invite only and evidently uncomfortable, hot and swarmed with bats. You can't pay for Netflix unless you have a credit card or a debit card allowing online payments and it won't even be viewable there until September.
This is bullshit. What's the deal? Just give us the film. I would pay for it if I could right now. I won't pay for it in September or later.
Bless
Post by Edwardo » Fri Feb 24, 2017 1:20 am
I could be way off base, but seems to me a small foreign language film as this one with subtitles won't be hitting many big screens outside Cambodia, unless it wins a lot of high-profile awards or something. The art-house cinema crowd will probably love it, though. But I'm thinking from a US perspective. The film might do well outside the US I suppose, as maybe other people are less adverse to subtitles.Miguelito wrote: Box office dollars are big, so I don't know why they would disregard that.
Post by Miguelito » Fri Feb 24, 2017 8:56 am
Yea, I understand that. Certainly the "art house" cinemas would love it, and even those in some U.S. cities can bring in a sizable crowd though. And Europeans will be less adverse. As a general rule I agree that subtitles don't do well in the U.S., but there are some exceptions - even The Artist was a hit. I figured that Jolie's name alone would generate buzz and bring some people in.Edwardo wrote:I could be way off base, but seems to me a small foreign language film as this one with subtitles won't be hitting many big screens outside Cambodia, unless it wins a lot of high-profile awards or something. The art-house cinema crowd will probably love it, though. But I'm thinking from a US perspective. The film might do well outside the US I suppose, as maybe other people are less adverse to subtitles.Miguelito wrote: Box office dollars are big, so I don't know why they would disregard that.
From what I can find online, the film will go straight to Netflix.
Post by ElGauchoInsufrible » Mon Mar 06, 2017 8:41 pm
Post by Spigzy » Mon Mar 06, 2017 9:39 pm
Post by the_purple_turtle » Mon Mar 06, 2017 10:29 pm
"Loung or-ung" would be closer, no?Spigzy wrote:I just noticed the name "Loung Ung" ... any other Khmer speakers reading that the same way as me, or am I the "uneducated" one?!
Post by Stramash » Tue Mar 07, 2017 5:00 pm
Straight to Netflix, well in September, once it has done a fair few of the festivals.Edwardo wrote:I could be way off base, but seems to me a small foreign language film as this one with subtitles won't be hitting many big screens outside Cambodia, unless it wins a lot of high-profile awards or something. The art-house cinema crowd will probably love it, though. But I'm thinking from a US perspective. The film might do well outside the US I suppose, as maybe other people are less adverse to subtitles.Miguelito wrote: Box office dollars are big, so I don't know why they would disregard that.
From what I can find online, the film will go straight to Netflix.
Post by ផោមក្លិនស្អុយ » Tue Mar 07, 2017 5:16 pm
Jeepers I'm slow - I thought you were going for លិង្គ which is willy - but not really that similar to Loung Ung!epidemiks wrote:Lol. Yep. ល្ងង់Spigzy wrote:I just noticed the name "Loung Ung" ... any other Khmer speakers reading that the same way as me, or am I the "uneducated" one?!