Discussions / Q&A on all areas of the Khmer language.
This article in Khmer tried to answer that question: http://thmeythmey.com/index.php?page=de ... 4312&lg=kh (Don't have the time now to translate, so seek help from Google or a Cambodian-speaking good samaritan)
And a Twitter user gave a lead to that song, but it's a rather stretched guess: http://youtu.be/jofNR_WkoCE (Warning: WTF and head-shaking reaction ahead)
My Khmer teacher today said it means this as well and then he held up his middle finger, so I guess that's two people that think otherwise. The Peak Mi clip features it though, and you hear it on CTN bizarro comedy bits, as well as seeing it on the Ubiquitous "what does the kiki lu?" shirt everyone has now.
Yes... it has a sexual connotation. And not in a bad way.
Its a song... same as ""Pok Pu Na Ne" which also has sexual meaning.
There is another word "Iger Iger" also similar sexual meaning... i dont think they can be translated..
There are lots of these words around ( Que Que, Der Der) ... I just guess the spelling but the above are popular at moment.
If you know the girls and say these words you will get smiles all day...
Bond: "Forgive me, Father, for I have sinned."
Q: "That's putting it mildly, 007!"
I'm trying really hard to make sense of those.... and I can't, I have never heard of them.
The euphemisms to indicate "to have sex" I know of are "tver knear" ("to do someone"), "chiss knear" ("ride someone"), and "choan knear" ("to step on someone").
Who is online
Users browsing this forum: mkilburn2002 and 15 guests