Khmer Songs Beyond Lyrics

Discussions / Q&A on all areas of the Khmer language.

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby Jamie_Lambo » Sat Sep 03, 2016 10:12 pm

Just translated Aok Sokun Kanhas "Saxophone Bat Sne"

i love Chhin Ratanak rocked out version (watch!)


ទុក្ខសោករួមរីត ដួងចិត្តស្រពោន
Tukksaok Ruom Rit, Duong Jet Sro paon
Pain and sorrow joining up and feeling sad

ដូចSaxaphone កំព្រាបាត់ស្នេហ៍
Duok Saxaphone Komprea Bat Sne
Like the lonely Saxophone losing love

ធ្លាប់ផ្លុំប្រគំច្រៀងលួងថ្នាក់ថ្នម បំពេ
Chlop Pluom Brokom Chreung Luong Tneak Tnom, Bompe
Used to playing quiet relaxing concerts singing on stage to comfort softly, Serenading

ឥឡូវសល់តែ Saxoកម្សត់
Ai Lov Sol Tae Saxo-Kamsot
Now all that remains is Saxo-lonely

បងនៅទីណា វិលវិញស្នេហ៍ស្នង
Bong Nov Ti Naa, Vil Vinh Sne Snong
Where are you? Love return back to me

នឹកណាស់ស្នេហ៍ស្នង ម្ចាស់ស្នេល៍
Nuk Nas Sne Snong, Mtes Sne
I Miss Love a lot, being the owner of love

Saxaphone ចាំបងម្នាក់គត់
Saxophone Jam Bong Mneak Kot
The Saxophone waits only you alone

វិលវិញរួមស្នេហ៍ ស្នេហ៍ដ៏បរិសុទ្ធ
Vil Vinh Ruom Sne, Sne Dae Brisott
Return again and unite love, love which is perfect and pure

Saxoកម្សត់ ចាំមាសមេ
Saxo-Kamsot Jam Meas Me
Saxo-lonely waiting for the golden one

ផ្លុំបទថ្នមស្នេហ៍ ដូចមុន
Pluom Bot Tnam Sne Duok Mun
Playing a verse to take care of love like before
Ter Mtes Aii Na Del Min Chas Hel
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
User avatar
Jamie_Lambo
EGO Sum Unus Per Penitus
 
Posts: 3527
Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
Location: Sihanoukville

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby Jamie_Lambo » Mon Sep 05, 2016 11:28 pm

Khemarak Sereymon - Lers Pi Fan Ban Ot

.
.
ឈ្មោះត្រឹមជាFanបេះដូងជាស្នេហា
Chmuah Trum Chea Fan Bah Dung Chea Sneha
Im called a "Fan" my heart is in love

ឱ្យធ្វើយ៉ាងណាឬរស់លាក់អារម្មណ៍
Aoy Tver Yarng Naa Ruu Ros Leak Arommn
How can i do it or should i live with secret feelings

ស្នេហ៍គេម្នាក់ឯងម្តងសើចម្តងលួចយំ
Sne Ke Mneak Aing Mtang Seik Mtang Luak Yom
I love only her, one time i laugh, one time i secretly cry

មិនហ៊ានប្រាប់ចំចំថាស្នេហ៍
Men Hian Brap Jom Jom Tha Sne
Not daring to tell of my true love

ឱ្យតែជួបមុនបេះដូងលោតឌុកដាក់
Aoy Tae Juap Mun Bah Dung Lot Duk Dak
However we did meet before, my heart was beating strongly but i keep it to myself

លោតខុសចង្វាក់អរភ័យម៉េចម៉េចទេ
Lot Khos Changvak Ar Phey Mek Mek Te
Beating strongly but is it the wrong rhythm, happiness or fear, what is it!?

ពេលអូនសួរនាំបងបែរអៀនឡើងខ្វេរ
Pel Oun Suar Nam Bong Baer Eeun Leng Khver
That time you asked me for advice i became increasingly shy

រកឆ្លើយមិនត្រូវទេលោកអើយ
Rok Chley Men Trov Te Louk Aey
To ask me to reply is not right! No Sir!

ដឹងអូនជាតារា
Dung Oun Jia Tara
You know you are a superstar

មិនខ្វះអ្នកតាមស្នេហ៍ឡើយ
Men Kveah Neak Tam Sne Laey
Thats not lacking love at all

តែបងមិនអាចដើរបកក្រោយ
Te Bong Men Aaik Daer Bok kraoy
But i can not come back later

លង់ស្នេហ៍អូនហើយជាតិហ្នឹង
Lng Sne Oun Hauy Jiat Hunung
I already love you right now

លើសពីFanបានអត់
Lers Pi Fan Ban Ot?
Are you out of reach for a Fan?

បងស្បថមិនឱ្យគេដឹង
Bong Sbop Men Aoy Ke Dung
I vow not to let her know

បើគេសួរថាFanព្រលឹង
Ba Ke Suar Tha Fan Prolung
If she asks tell her im her favourite Fan

ការពារគេដឹងធ្លាក់កូដ
Gar Piar Ke Dung Tliak God
And protect her from knowing im falling down
Ter Mtes Aii Na Del Min Chas Hel
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
User avatar
Jamie_Lambo
EGO Sum Unus Per Penitus
 
Posts: 3527
Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
Location: Sihanoukville

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby merchantsmutual » Sun Jan 22, 2017 10:58 am

Sorry if this classic has already been posted; I am doing this completely unassisted so I'd appreciate any feedback:

https://www.youtube.com/watch?v=yUcPGzmzcso

ឱ!ស្ពានអូរតាគី
Oh Otaki bridge!
បើអ្នកដឹងរឿងខ្ញុំសូមជួយលាក់ផង
If you know my story please help to hide it
កុំប្រាប់អ្នកណាឲ្យសោះ
Don't tell anyone at all!

សម្រក់ទឹកខ្មៅលើដំបៅចាស់
Spilling ink on an old wound
នឹកឡើងសែនខ្មាស់ស្ពានអូរតាគី
Extremely miss Otaki bridge (not sure why he uses the word for embarrassment, maybe it is embarrassing to miss it so much in light of rest of lyrics)
កាលបងនិងអូនសាងក្បូនជីវី
When me and oun were building life together

ក្រោមគគីរក្នុងខ្ទមទុរគត
Under the tree inside an old poor hot
អូនតាមម្ដាយទៅមង្គលបុរី
But oun followed mom went toward the prosperity of the city
គ្មានផ្ញើសម្ដីឲ្យបងមួយម៉ាត់
Not sent me a single word
បងជាកម្មកររថភ្លើងកម្សត់
I am a poor railroad worker

លួចផ្ញើសំបុត្រតាមអ្នករត់ពន្ធ
Steal the letter from the postman
ស្រាប់តែអូនមានថ្មីហើយ
Already oun have a new guy
ជីវិតខ្ញុំអើយទុក្ខស្នេហ៍សែនធ្ងន់
My life is very lovesick
ម្ចាស់អូនជេរផ្ញើតាមអ្នករត់ពន្ធ
The owner (mother?) of oun criticize that you sent by the postman

មើលងាយរិះគន់ថាបងក្រខ្លាំង
Look down and criticize, say that I am too poor
ស្ពានអូរតាគីស្ពានអូរតាកែ
Otaki bridge, otakai bridge
ឱ!ពពាលខែនិងស្រែបារាំង
A tree and a French field

បើដឹងរឿងខ្ញុំសូមជួយបិទបាំង
If you know my story please help hide it
ធ្វើជារនាំងបាំងស្នេហ៍នេះផង
Make it so this love is hidden
merchantsmutual
I live above an internet cafe
 
Posts: 212
Joined: Mon Jul 04, 2016 9:10 pm

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby Jamie_Lambo » Sun Jan 22, 2017 12:10 pm

merchantsmutual wrote:Sorry if this classic has already been posted; I am doing this completely unassisted so I'd appreciate any feedback:

https://www.youtube.com/watch?v=yUcPGzmzcso

ឱ!ស្ពានអូរតាគី
Oh Otaki bridge!
បើអ្នកដឹងរឿងខ្ញុំសូមជួយលាក់ផង
If you know my story please help to hide it
កុំប្រាប់អ្នកណាឲ្យសោះ
Don't tell anyone at all!

សម្រក់ទឹកខ្មៅលើដំបៅចាស់
Spilling ink on an old wound
នឹកឡើងសែនខ្មាស់ស្ពានអូរតាគី
Extremely miss Otaki bridge (not sure why he uses the word for embarrassment, maybe it is embarrassing to miss it so much in light of rest of lyrics)
កាលបងនិងអូនសាងក្បូនជីវី
When me and oun were building life together

ក្រោមគគីរក្នុងខ្ទមទុរគត
Under the tree inside an old poor hot
អូនតាមម្ដាយទៅមង្គលបុរី
But oun followed mom went toward the prosperity of the city
គ្មានផ្ញើសម្ដីឲ្យបងមួយម៉ាត់
Not sent me a single word
បងជាកម្មកររថភ្លើងកម្សត់
I am a poor railroad worker

លួចផ្ញើសំបុត្រតាមអ្នករត់ពន្ធ
Steal the letter from the postman
ស្រាប់តែអូនមានថ្មីហើយ
Already oun have a new guy
ជីវិតខ្ញុំអើយទុក្ខស្នេហ៍សែនធ្ងន់
My life is very lovesick
ម្ចាស់អូនជេរផ្ញើតាមអ្នករត់ពន្ធ
The owner (mother?) of oun criticize that you sent by the postman

មើលងាយរិះគន់ថាបងក្រខ្លាំង
Look down and criticize, say that I am too poor
ស្ពានអូរតាគីស្ពានអូរតាកែ
Otaki bridge, otakai bridge
ឱ!ពពាលខែនិងស្រែបារាំង
A tree and a French field

បើដឹងរឿងខ្ញុំសូមជួយបិទបាំង
If you know my story please help hide it
ធ្វើជារនាំងបាំងស្នេហ៍នេះផង
Make it so this love is hidden


good stuff! thanks
yeah i think the word ខ្មាស has a more Shame/losing face/regret connection to it

លួចផ្ញើសំបុត្រតាមអ្នករត់ពន្ធ
Steal the letter from the postman


personally i translate this to "Sneakily sent a letter with the postman"

please do some more, im going to be doing some more translations over the next few weeks
:bravo:
Ter Mtes Aii Na Del Min Chas Hel
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
User avatar
Jamie_Lambo
EGO Sum Unus Per Penitus
 
Posts: 3527
Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
Location: Sihanoukville

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby merchantsmutual » Mon Jan 23, 2017 10:05 am

Thank you Jamie_Lambo. I appreciate the nice remarks. Learning Khmer has for the most part been a very solitary struggle, with little encouragement. Even Khmer I know tend to like to practice English with me.
merchantsmutual
I live above an internet cafe
 
Posts: 212
Joined: Mon Jul 04, 2016 9:10 pm

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby merchantsmutual » Mon Jan 23, 2017 10:43 am

https://www.youtube.com/watch?v=TuSBQ6i4hEE

This song is very tough but it's a very good love ballad.

ពិបាកខ្លាំងណាស់ចង់បំភ្លេចអូនឱ្យបាន
Very difficult but want to be able to forget oun

ព្រោះវង់ភក្ត្របានដិតជាប់អារម្មណ៍
Because her face commands my emotion

បេះដូងរោលដូចភ្លើង ឱ្យឆេះក្តៅងំ
My heart races like electricity, burns hot feeling

ហេតុអ្វីខ្ញុំរំភើបម៉្លេះទេ?
Why am I so excited?

ទឹកមុខស្អាតស្រស់ស្រទន់អូនមានមន្តស្នេហ៍
A pretty fresh face, a voice like a magical love spell

ពេលបាននៅក្បែរទ្រូងបងសែនអរភ័យ
When I am near her my chest very scared

តែអូននៅព្រងើយដូចមិនដឹងអ្វី
But oun acts like nothing is happening

ឫកពាសម្តីធ្វើឱ្យបងរិតតែខ្នាញ់
The behavior makes me like her more

ពេលនេះបងលិចលង់ក្នុងអន្លង់ស្នេហ៍អូន
Now I am drowning in the love misery for oun

តែចិត្តបងនៅតែមិនព្រមចុះចាញ់
But my heart cannot give up

អូនធ្វើងរង៉ក់បញ្ឈឺគួរឱ្យបងក្នាញ់
Oun makes me so that I should hate her

បងត្រូវចុះចាញ់មិនស្រលាញ់អូនមិនបាន
I should give up, I cannot love oun

បងសូមស្បថថាស្នេហាតែរូបអូនមួយ
I want to please swear only the love for oun

ទោះបីលាក់ខ្លួនរត់ពួនបំបាំងប្រាណ
Although I hide (my?) body and run away

ឡើងលើមេឃឬជ្រែកដីក៏ចាប់ថ្លៃឱ្យបាន
Go in the sky or go in the earth still can catch you

មិនឱ្យកល្យាណអូនឃ្លាតពីបងឡើយ
Oun go away from me completely

តើហេតុអ្វីទៅ? យេ
Why is it like this

ធ្វើឱ្យបងមិនស្រលាញ់អូនមិនបាន
Make me not love oun

រូបអូនក្រក្រីអ្វីៗក៏គ្មាន
Oun's poor body of things it not have

តែអូនមានចិត្តក្លាហានឱ្យស្រលាញ់
Oun not have the brave heart for love
merchantsmutual
I live above an internet cafe
 
Posts: 212
Joined: Mon Jul 04, 2016 9:10 pm

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby merchantsmutual » Mon Jan 23, 2017 11:14 am

Lucky Lucan wrote:Excellent, very poignant stuff. I was wondering especially what "cheat nih" meant.
Any chance of some sort of transliteration for those of us who need to brush up on our reading skills?


ជាតិនេះ (jeat nih) means this life. Very common for songs to refer to this life or ជាតិមុន (past life). I am remembered of this lovely line from ខ្មៅអើយខ្មៅ

បងអើយសំណាង បងសាងមកពី ជាតិមុន

https://www.youtube.com/watch?v=yu2S1gpu5qI

At 0:44

Which means something like, "Lovely bong lucky because luck built from previous life."
merchantsmutual
I live above an internet cafe
 
Posts: 212
Joined: Mon Jul 04, 2016 9:10 pm

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby Jamie_Lambo » Mon Jan 23, 2017 1:47 pm

merchantsmutual wrote:
Lucky Lucan wrote:Excellent, very poignant stuff. I was wondering especially what "cheat nih" meant.
Any chance of some sort of transliteration for those of us who need to brush up on our reading skills?


ជាតិនេះ (jeat nih) means this life. Very common for songs to refer to this life or ជាតិមុន (past life). I am remembered of this lovely line from ខ្មៅអើយខ្មៅ

បងអើយសំណាង បងសាងមកពី ជាតិមុន

https://www.youtube.com/watch?v=yu2S1gpu5qI

At 0:44

Which means something like, "Lovely bong lucky because luck built from previous life."


yeah some more examples...

2:20m - ជាតិនេះមានអ្វីមិនស្មើមានបង - Jeat nih mean avai min smer mean bong - In this life no matter what i have nothing like having you
2:55m - ជាតិនេះជាតិមុខអូនសុំបន់ផ្សង ស្នេហ៍ស្មោះដូចប៉ង នៅគ្រប់គ្រប់ជាតិ - in this life and the next life, i pray for honest love that i desire, in every life


0:35m - ប្រាប់ថាជាតិនេះចំបែង - Brab Tha Jiat Nih Jambaeng - Speak about This Life of Worry
Ter Mtes Aii Na Del Min Chas Hel
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
User avatar
Jamie_Lambo
EGO Sum Unus Per Penitus
 
Posts: 3527
Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
Location: Sihanoukville

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby merchantsmutual » Sun Jan 29, 2017 12:00 am

https://www.youtube.com/watch?v=0mxHo25Kc6I

យប់មិញភ្លៀងធំ ខ្ញុំយំទល់ភ្លឺ
Last night strong rain I cried till dawn
នឹកឡើងអួលឈឺ ព្រោះឮសូរផ្គរដើមឆ្នាំ
Remembered till my throat hurt because I heard the first thunder of the year
ផ្គរបរប៉ៃលិន និន្ទាជេរខ្ញុំ
Thunder of Pailin (province) mocked and criticized me
ថាម្ដេចចិត្តខ្ញុំ ហ៊ានរៀបការចោលគូចាស់
Say why your heart dare to throw away your old marriage, the past couple

រោងការមុខផ្ទះ ចាស់ៗសង់ហើយ
The wedding hall in front of the house built already
ឱ! ផ្គរលាន់អើយ ឈប់ដៀលថាខ្ញុំផ្ដេសផ្ដាស់
Oh thunder! Stop mocking me and saying nonsense
ការពិតខ្ញុំស្មោះនឹងសង្សារណាស់
The truth is I am faithful and loving
តែរឿងប្ដូរផ្លាស់ ក្រលាស់មកពីចាស់ទុំ
But that story changed because of the elders
សូមព្រះអង្គខ្មៅ នៅបរយីខា
Please Lord of the dark (not sure what she's referring to here) at Bariyka
មេត្តាសណ្ដោសទោសខ្ញុំ
Have mercy on my wrong
កុំថា ខ្ញុំក្បត់ ពីសង្សារខ្ញុំ
Don't say I am unfaithful because my boyfriend
រឿងធំព្រោះព្រហ្មលិខិត
Big story because of the fate
ព្យុះអើយបោកបក់ រោងការចោលទៅ
The big storm launder and hit the wedding hall
កុំឱ្យអាស្រូវ ញាតិផៅចោទខ្ញុំក្បត់ចិត្ត
Do not besmirch my reputation like my family accused me of being unfaithful
ប៉ៃលិនអូរតង សូមបងអាណិត
Please take pity thunder
ខ្ញុំការមែនពិត តែចិត្តនៅស្មោះរយជាតិ
I truly have the faithful heart of one hundred lives
merchantsmutual
I live above an internet cafe
 
Posts: 212
Joined: Mon Jul 04, 2016 9:10 pm

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby C-Mon » Sun Jan 29, 2017 1:36 pm

My favorite song is still missing. I tried to translate but there are some blanks that I don't get. Hope the Khmer writing is right, took my like two hours to write it down with the keyboard! :D
Would be nice if someone could fill in the blanks or correct fasle translations.

ជើងភ្នំសំពៅ - At the bottom of Mountain Sompov

https://www.youtube.com/watch?v=boP3HZOHQM4

guy:
ផ្ទះអើយ!ផ្ទះអូន
oh home, her home
ក្បែរភ្នំសំពៅ
close to the mountain Sompov
អូននាំបងទៅ
she makes me go
ឱ្យស្គាល់ផៅញាតិ
makes me meet her family
ទៅដល់ផ្ទះអូន
I arrive her home
ទាំយប់អធ្រាត្រ
at midnight
ជួបជំុពៅញាតិ
I meet her family
ទាំងប្រុសទាំងស្រី
all men and women

girl:
មែនហើយបងអី
really, oh bong
អូនសែនស្រនោះ
I
អ្វី៕ទាំងអស់
oh, everything
ក៏ស្មោះភាក្តី

ផ្ទះអូនខ្ទមតូច
my home is a small cottage
សង់ទាបជាប់ដី
next to a small land
តែផ្តល់រស្មី

ក្តីស្នេហ៍សុខសាន្ត

guy:
ជើងភ្នំសំពៅ
at the bottom of Sompov mountain
អូននៅនឹងបង
you are with me
យប់អធ្រាត្រឆ្លង
it's midnight
បងថ្នមកល្យាណ
and I hold you

girl:
បងអើយ
oh bong!
អូនសែន
(maybe) I'm overwhelmed
ស្រើបស្រាលពេញប្រាណ

បំភ្លេចមិនបាន
it's unforgettable
ឋានសុខស្នេហ៍ស្នង

guy:
បងបីត្រកង

ស្រងក្លិនឆ្អឹនឆ្អៅ

រំដួលសំពៅ

ភ្នំបាត់ដំបង
the mountain in Battambang

girl:
ទោះស្លាប់រយជាតិ

កំុឃ្លាតដៃបង


both:
រួមសុខទុក្ខផង

រៀនរាល់ជាតិអើយ
all together


----------------------------------
also still missing, great song:
https://www.youtube.com/watch?v=nyB7FhhhHdc
User avatar
C-Mon
I've got nothing better to do
 
Posts: 78
Joined: Mon May 30, 2016 1:07 pm

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby Jamie_Lambo » Sun Jan 29, 2017 1:50 pm

C-Mon wrote:My favorite song is still missing. I tried to translate but there are some blanks that I don't get. Hope the Khmer writing is right, took my like two hours to write it down with the keyboard! :D
Would be nice if someone could fill in the blanks or correct fasle translations.

ជើងភ្នំសំពៅ - At the bottom of Mountain Sompov

https://www.youtube.com/watch?v=boP3HZOHQM4

guy:
ផ្ទះអើយ!ផ្ទះអូន
oh home, her home
ក្បែរភ្នំសំពៅ
close to the mountain Sompov
អូននាំបងទៅ
she makes me go
ឱ្យស្គាល់ផៅញាតិ
makes me meet her family
ទៅដល់ផ្ទះអូន
I arrive her home
ទាំយប់អធ្រាត្រ
at midnight
ជួបជំុពៅញាតិ
I meet her family
ទាំងប្រុសទាំងស្រី
all men and women

girl:
មែនហើយបងអី
really, oh bong
អូនសែនស្រនោះ
I
អ្វី៕ទាំងអស់
oh, everything
ក៏ស្មោះភាក្តី

ផ្ទះអូនខ្ទមតូច
my home is a small cottage
សង់ទាបជាប់ដី
next to a small land
តែផ្តល់រស្មី

ក្តីស្នេហ៍សុខសាន្ត

guy:
ជើងភ្នំសំពៅ
at the bottom of Sompov mountain
អូននៅនឹងបង
you are with me
យប់អធ្រាត្រឆ្លង
it's midnight
បងថ្នមកល្យាណ
and I hold you

girl:
បងអើយ
oh bong!
អូនសែន
(maybe) I'm overwhelmed
ស្រើបស្រាលពេញប្រាណ

បំភ្លេចមិនបាន
it's unforgettable
ឋានសុខស្នេហ៍ស្នង

guy:
បងបីត្រកង

ស្រងក្លិនឆ្អឹនឆ្អៅ

រំដួលសំពៅ

ភ្នំបាត់ដំបង
the mountain in Battambang

girl:
ទោះស្លាប់រយជាតិ

កំុឃ្លាតដៃបង


both:
រួមសុខទុក្ខផង

រៀនរាល់ជាតិអើយ
all together


----------------------------------
also still missing, great song:
https://www.youtube.com/watch?v=nyB7FhhhHdc



ill have a go at filling in the blanks this afternoon for you

and how strange, i was planning on translating Rolok Kompong Som today also ill post them both tonight :bravo:
Ter Mtes Aii Na Del Min Chas Hel
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
User avatar
Jamie_Lambo
EGO Sum Unus Per Penitus
 
Posts: 3527
Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
Location: Sihanoukville

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby Jamie_Lambo » Sun Jan 29, 2017 10:27 pm

for C-Mon: heres my translation of the song :thumbsup:
ps. thanks for introducing me to this song, i really enjoyed doing the lyrics


Guy:
ផ្ទះអើយ!ផ្ទះអូន
Oh the home, home of my beloved
ក្បែរភ្នំសំពៅ
Close to the mountain Som Pov
អូននាំបងទៅ
She takes me to go
ឱ្យស្គាល់ផៅញាតិ
To let me know all her family
ទៅដល់ផ្ទះអូន
I arrive at her home
ទាំងយប់អធ្រាត្រ
At midnight
ជួបជុំពៅញាតិ
Gathered together with her family
ទាំងប្រុសទាំងស្រី
All the men and all the women

Girl:
មែនហើយបងអើយ
It is true already my darling
អូនសែនស្រណោះ
I extremely miss
អ្វី៕ទាំងអស់
Everything, all of it
ក៏ស្មោះភក្ដី
And to be honest
ផ្ទះអូនខ្ទមតូច
My home is just a small shack
សង់ទាបជាប់ដី
Built inferior on the land
តែផ្ដល់រស្មី
Only to provide happiness
ក្តីស្នេហ៍សុខសាន្ត
Or peaceful love

Guy:
ជើងភ្នំសំពៅ
At the bottom of Som Pov mountain
អូននៅនឹងបង
You stay with me
យប់អធ្រាត្រឆ្លង
Past midnight
បងថ្នមកល្យាណ
I take very good care of you

Girl:
បងអើយ
Oh my darling!
អូនសែន
I'm extremely
ស្រើបស្រាលពេញប្រាណ
Sexually aroused and full of life
បំភ្លេចមិនបាន
Its unforgettable
ឋានសុខស្នេហ៍ស្នង
This place of joyful love

Guy:
បងបីត្រកង
I carry you in my arms
ស្រងក្លិនឆ្អិនឆ្អៅ
The scent of a beautiful woman
រំដួលសំពៅ
Romdoul Som Pov (Romdoul is a beautiful smelling flower)
ភ្នំបាត់ដំបង
The mountain in Battambang


Girl:
ទោះស្លាប់រយជាតិ
Even if i die 100 times
កុំឃ្លាតដៃបង
Do not separate from my hand

Both:
រួមសុខទុក្ខផង
Sharing each others happiness and pain
រៀនរាល់ជាតិអើយ
Learning all about thier life
Ter Mtes Aii Na Del Min Chas Hel
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
User avatar
Jamie_Lambo
EGO Sum Unus Per Penitus
 
Posts: 3527
Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
Location: Sihanoukville

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby Jamie_Lambo » Mon Jan 30, 2017 12:41 am

Touch Sreynich - Rolok Kompong Som
I noticed some of the lyrics are different from the Ros Sereysothea Version so i will do both...


ឱ!រលកកំពង់សោម
Oh! Rolok Kompong Saom
Oh! The waves of Kompong Saom

ដែលរត់លើឆ្នេរខ្សាច់
Dael Rat Leu Chner Ksach
That run over the top of the beach

ឃើញហើយចិត្តមិនដាច់
Kheunh Hauy Chett Min Dach
Already feeling the time has ended

រាល់ថ្ងៃនឹកឃើញជានិច្ច
Ral Tngai Nuk Kheunh Jia Nich
Every day I miss it constantly

អ្នកណាបបួលបំភ្លេចមិនព្រមទេ
Neak Naa Babual Bam Plech Min Prom Te
Who encourages to agree to not forget!

ឱ!ខ្យល់ថ្ងូររងំ
Oh! Kyol Tngor Rongom
Oh! The wind howls harmoniously

ពេលដែលឃ្មុំក្រេបផ្កា
Pel Dael Khmom Krep Kpah
Time that bee drinks the flower

ឃើញតែសត្វបក្សីបក្សា
Kheunh Tae Satav Baksey Baksah
Only the female and male birds

ច្រៀងផ្ដាំព្រះសុរិយា
Chraung Phtam Preah Soreya
To sing to remember the divine sun

នឹកឃើញតែអនុស្សា
Nuk Khleunh Tae Onussa
I miss only

កំពង់សោម
Kompong Saom
Ter Mtes Aii Na Del Min Chas Hel
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
User avatar
Jamie_Lambo
EGO Sum Unus Per Penitus
 
Posts: 3527
Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
Location: Sihanoukville

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby C-Mon » Mon Jan 30, 2017 12:33 pm

I'm really impressed Jamie! I didn't know you speak so much Khmer.
Since when have you been here?
Do you use some translating program? Or webpage?

Jamie_Lambo wrote:ឃើញហើយចិត្តមិនដាច់
Kheunh Hauy Chett Min Dach
Already feeling the time has ended

I disagree with that one, though. It's more like: "already seen, I won't forget/separate/lose the bond" literally "my heart won't snap"
User avatar
C-Mon
I've got nothing better to do
 
Posts: 78
Joined: Mon May 30, 2016 1:07 pm

Re: Khmer Songs Beyond Lyrics

Postby Jamie_Lambo » Mon Jan 30, 2017 2:54 pm

C-Mon wrote:I'm really impressed Jamie! I didn't know you speak so much Khmer.
Since when have you been here?
Do you use some translating program? Or webpage?

Jamie_Lambo wrote:ឃើញហើយចិត្តមិនដាច់
Kheunh Hauy Chett Min Dach
Already feeling the time has ended

I disagree with that one, though. It's more like: "already seen, I won't forget/separate/lose the bond" literally "my heart won't snap"


been here 5 years,
been studying the language for a couple of years
no i translate it all myself, the words i dont know/unfamiliar with i use a dictionary

yeah thats what i originally thought but the word
ឃើញ - to see,
is not meant so much as looking and seeing something
but it means as in to see "i see what you mean" as in to perceive; to understand; to recognize...

so the sentence gives off the meaning i understand already the feelings មិនដាច់

there is more to that sentence than im able to translate because "មិនដាច់" can mean something that im not sure i fully understand yet
but
ដាច់ - can also mean - (of time periods) to end, to be ended, terminated

so i just translated the sentence to
Already feeling the time has ended (i understand already that it is now the past)
as the next line is
រាល់ថ្ងៃនឹកឃើញជានិច្ច
Ral Tngai Nuk Kheunh Jia Nich
Every day I miss it constantly

just my interpretation anyway lol
with some words having so many different meanings its sometimes hard to get a completely accurate translation :cheers2:
Ter Mtes Aii Na Del Min Chas Hel
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
User avatar
Jamie_Lambo
EGO Sum Unus Per Penitus
 
Posts: 3527
Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
Location: Sihanoukville

PreviousNext

Return to Khmer Language




Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests