Hello,
I'd like to ask about the meanings of the following words:
1. អំពិល and អម្ពិល are synonyms which not only mean 'tamarind', but also mean 'sour' (both noun and adjective), aren't they? I know they are homophones but I looked up អំពិល in a dictionary and it has only the definition of 'tamarind', so I'm not sure.
2. What is the difference between នេសាទ and ប្រមង់?
3. Does នេសាទ mean 'to hunt' (verb) and 'hunting' (noun), apart from 'to fish' and 'fishing'? If so, what is difference between នេសាទ and ប្រមាញ់?
Questions about the meanings of these words
-
- 440 newbie - handle with care
- Reactions: 0
- Posts: 5
- Joined: Fri Mar 10, 2017 4:42 am
-
- I live above an internet cafe
- Reactions: 0
- Posts: 246
- Joined: Mon Jul 04, 2016 9:10 pm
Nay sadt នេសាទ means to fish only as I have heard Khmer using it (or អ្នកនេសាទ as taught in Cambodian for beginners), though there is a more colloquial ស្ទូចត្រី that my original teacher taught me. ប្រមង់ seems to be with a net. The Khmer have many ways of fishing, possibly because it is a mostly freshwater fishing country with lots of small creeks and ponds. If you look it up, they use spears, hooks, or the មង់, which is a big basket that they dip into the not so deep water and snare the fish. There was also someone who tried to electrocute the fish, but I think that ended poorly.maphraokhut wrote:Hello,
I'd like to ask about the meanings of the following words:
1. អំពិល and អម្ពិល are synonyms which not only mean 'tamarind', but also mean 'sour' (both noun and adjective), aren't they? I know they are homophones but I looked up អំពិល in a dictionary and it has only the definition of 'tamarind', so I'm not sure.
2. What is the difference between នេសាទ and ប្រមង់?
3. Does នេសាទ mean 'to hunt' (verb) and 'hunting' (noun), apart from 'to fish' and 'fishing'? If so, what is difference between នេសាទ and ប្រមាញ់?
For hunting you use braman or brien prey.
I think you can shortcut all this and just say ចាប់. The Khmer love using the simplest word possible, just as they are much more like to say they "did the house" rather than "build the house".
I have no idea about the sour/tamarind thing.
How long have you been studying? This is very technical. It is like going to a random Brit and asking what's the difference between a ferry and a trawler.
-
- 440 newbie - handle with care
- Reactions: 0
- Posts: 5
- Joined: Fri Mar 10, 2017 4:42 am
Thank you. Actually I just started learning the language not long ago, but I kinda like to browse dictionaries to see new random words and came across these words. Also I find that the Ministry of Fisheries of Cambodia uses នេសាទ in its name.merchantsmutual wrote:maphraokhut wrote: How long have you been studying? This is very technical. It is like going to a random Brit and asking what's the difference between a ferry and a trawler.
-
- I live above an internet cafe
- Reactions: 0
- Posts: 246
- Joined: Mon Jul 04, 2016 9:10 pm
I have been studying for a year and a half. Khmer is a very unusual language in that part of the language is derived from a native language, Mon Khmer, that is super colloquial, monosyllabic, and on the whole fairly simple in its vocabulary (in terms of sounds, how it is written, et al). However, Khmer also has a portion of its vocabulary derived from the Pali language, which is usually far more polysyllabic and not phonetic. To compound the difficulty, there will often be a Mon Khmer word and Pali word, both of which have largely the same meaning. You can say នេត្រា or ភ្នែក and both mean eyes. However, nay tra is really only for poetry, songs, et al. Pnaik is what you say when you are talking in everyday contexts.maphraokhut wrote:Thank you. Actually I just started learning the language not long ago, but I kinda like to browse dictionaries to see new random words and came across these words. Also I find that the Ministry of Fisheries of Cambodia uses នេសាទ in its name.merchantsmutual wrote:maphraokhut wrote: How long have you been studying? This is very technical. It is like going to a random Brit and asking what's the difference between a ferry and a trawler.
As a beginner, you shouldn't go off the dictionary because you don't know if you're learning the Shakespearean English or the normal English (in Khmer terms). I'd find a good teacher. You don't want to go around England telling people you need to wait a fortnight instead of two weeks, if you catch my drift.
- Jamie_Lambo
- Internet Addiction: it is real
- Reactions: 15
- Posts: 4002
- Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
- Location: Pig Penh
my dictionary came up with thismaphraokhut wrote:Hello,
I'd like to ask about the meanings of the following words:
1. អំពិល and អម្ពិល are synonyms which not only mean 'tamarind', but also mean 'sour' (both noun and adjective), aren't they? I know they are homophones but I looked up អំពិល in a dictionary and it has only the definition of 'tamarind', so I'm not sure.
2. What is the difference between នេសាទ and ប្រមង់?
3. Does នេសាទ mean 'to hunt' (verb) and 'hunting' (noun), apart from 'to fish' and 'fishing'? If so, what is difference between នេសាទ and ប្រមាញ់?
អម្ពិល ( គុ. ) ( បា., សំ. )
(អម្ពល, អម្ល, អាម្ល) ជូរ; រសជូរ ។ ខ្មែរប្រើជា ន. ហៅឈើពួកមួយ មានដើមធំសាច់ស្វិត ស្លឹកល្អិតៗមានរសជូរ, ផ្លែវែងៗ ផ្លែមួយៗ ហៅថា មួយកួរ, ខ្លះមានរសជូរ, សម្រាប់ប្រើជាម្ជូរ, ខ្លះមានរសផ្អែមលាយជូរបន្តិចៗសម្រាប់ប្រើជាបង្អែមក៏បាន; ស្លឹកខ្ចីនិងផ្កាប្រើជាបន្លែស្លបាន ។ អម្ពិលមានឈ្មោះ ៣ ប្រភេទគឺ អម្ពិលក្តារ ផ្លែធំៗសំប៉ែតៗមានរសជូរច្រើន; អម្ពិលក្តាម ឬ អម្ពិលអាចម៍ឆ្មា ផ្លែតូចៗមូលៗច្រើនតែមានរសជូរអែមល្មមឆ្ងាញ់; អម្ពិលផ្អែម ច្រើនតែមានផ្លែតូចៗ មានរសផ្អែមលាយជូរបន្តិចបន្តួច។ អម្ពិលទាំង ៣ ប្រភេទនេះមានដើមនិងស្លឹកតែបែបមួយ ផ្សេងគ្នាតែសណ្ឋានផ្លែនិងរសជាតិផ្លែ, ជាឈើងាយកើត, រស់នៅបានយូរអង្វែងឆ្នាំ, ជាឈើមានប្រយោជន៍ដ៏សំខាន់មួយយ៉ាងក្នុងកម្ពុជរដ្ឋ, គួរឧស្សាហ៍ដាំនៅទីដីដែលមានទំនងគួរដាំបាន ដូចយ៉ាងក្បែរចញ្ចើមថ្នល់ជាដើម : ឆ្នាំនេះអម្ពិលមានតម្លែ មួយហាប ២៥ រៀល ។
cba translating it all so ill wack it through the ever reliable google translate...
Tamarind Pearl (.) (.,.)
(Tamarind trees, shade, shade) wine; Tasting wine. English is used. Calling them a withered leaf mustard, wine tasting, a longer one, called a pod, tasting wine, for use as a tamarind sweet, sometimes spicy, slightly sour mix for use as a dessert; Young leaves and flowers used as vegetable cooking. Tamarind has 3 types of tamarind board large fruit platter with a sour taste; Tamarind or tamarind crab asteroid smaller cats often have a sour taste delicious enough Em; Sweet tamarind fruit are often small, slightly sour-sweet tasting. Tamarind 3 category, stems and leaves, but with different shapes and flavors of fruit, wood, live in the long term, a major advantage in Cambodia, often planted in the ground which is likely planted beside the road and sidewalk, and so on: this year, Xinhua has assessed a $ 25.
im sure thats enlightened you haha
and merchants already explained about the fishing, i think one is the general term for fishing, where ប្រមង់ is a type of fishing (with a net or basket)
love some of the ways cambodians fish, from a line wrapped around a bottle/can of coke, to just grabbing them with their hands lol
ប្រមង់ can also mean Hawk and is used in the name of the Cambodian bogeyman child catcher ប្រម៉ាត់ប្រមង់ Bromat Bromong who used to snatch kids if they wandered too far from home or something lol
Mean Dtuk Mean Trey, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
អំពិល and អម្ពិល are the same word, just spelled differently. There are two spelling styles in Khmer, similarly to the different spelling between British English and American English (colour/color, centre/center, organisation/organization).maphraokhut wrote:Hello,
I'd like to ask about the meanings of the following words:
1. អំពិល and អម្ពិល are synonyms which not only mean 'tamarind', but also mean 'sour' (both noun and adjective), aren't they? I know they are homophones but I looked up អំពិល in a dictionary and it has only the definition of 'tamarind', so I'm not sure.
The spelling អម្ពិល is the traditionally formal one. If what I was told is correct, អំពិល is the vulgarized form because it made more sense to most Cambodian people to write/spell as they were pronouncing it.
Both are correct but official documents will most of the time prefer the traditional spelling.
My Chuon Nath dictionary indicates in Khmer that នេសាទ means to kill/to hunt for wild animals or fish.maphraokhut wrote:2. What is the difference between នេសាទ and ប្រមង់?
While ប្រមង់ is specifically for fishermen who use fishnets (in contrast to fishermen who would use fishing poles or other techniques, I guess.)
នេសាទ is used both as a verb and noun. It generally means hunt for animals, including fish. While ប្រមាញ់ is specifically used for hunting by shooting at the prey.maphraokhut wrote:3. Does នេសាទ mean 'to hunt' (verb) and 'hunting' (noun), apart from 'to fish' and 'fishing'? If so, what is difference between នេសាទ and ប្រមាញ់?
-
- Similar Topics
- Replies
- Views
- Last post
-
-
Health Insurance Questions...
by Savittre » Sat Feb 15, 2020 1:48 pm » in Money, Banking and Insurance - 2 Replies
- 1731 Views
-
Last post by Savittre
Mon Feb 17, 2020 11:33 am
-
-
-
Questions for the Strayan Cousins about the Top End
by RobW » Wed Mar 11, 2020 4:29 pm » in 'Not' Cambodia - 43 Replies
- 6186 Views
-
Last post by horace
Mon Jun 08, 2020 11:10 pm
-