Jamie_Lambo wrote:whats the quote being used for? it would help
Right to illustrate how horrible translating between these two largely dissimilar languages is, let me try with a few notable Khmer sayings into English
ធ្វើល្អបានល្អ ធ្វើអាក្រក់បានអាក្រក់
Do good get good do bad get bad. Running out to get a tattoo of this yet in English?
ក្រមុំដណ្ដឹងម្ដាយ មេម៉ាយដណ្ដឹងចិត្ត
The young unmarried girl needs to ask her mom for marriage, the widow needs to ask her heart. Again, it goes from a clever little bit of khmer wisdom to something much less.
គេល្អគ្រប់យ៉ាង តែមិនមែនជាបង
He is good with everything but he's still not my older brother. This is a song lyric and I am purposely mistranslating បង a little to show you how meanings can collide.
The lesson is, you may want to leave the languages wild and free as well.