Translation for a tattoo

Discussions / Q&A on all areas of the Khmer language.

Translation for a tattoo

Postby ScottKh » Sun Jul 08, 2018 8:49 pm

Hi everyone,

Im about to do a tattoo in Khmer, but i need the exact translate of it, because im not really sure about the one i have, i don't want a misspelled tattoo, you understand ;).

I want to tatto: "Far from eyes, close to heart"

I got something like: "chhngay pi phnek chit behdaung"

I'd like the exact translate please :) and how do you write it in Khmer.

Thanks :)
ScottKh
440 newbie - handle with care
 
Posts: 2
Joined: Sun Jul 08, 2018 8:35 pm

Re: Translation for a tattoo

Postby Jamie_Lambo » Mon Jul 09, 2018 3:31 am

personally id use the word Kbaer over Chit, but both work

ឆ្ងាយពីភ្នែក ក្បែរដល់បេះដូង
Chhngay Pi Pnek, Kbaer Dol Besdong
far from the eyes, near to the heart
Mean Dtuk Mean Trey, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
User avatar
Jamie_Lambo
Penitus In Meus Brain , Universitas Tune
 
Posts: 3834
Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
Location: Pig Penh

Re: Translation for a tattoo

Postby ScottKh » Mon Jul 09, 2018 4:56 am

Thanks for your answer ;)
I already asked by my side

I think i will go for : "ឆ្ងាយពីភ្នែក ជិតបេះដូង", that's fine? Which one makes more sense?
ScottKh
440 newbie - handle with care
 
Posts: 2
Joined: Sun Jul 08, 2018 8:35 pm

Re: Translation for a tattoo

Postby merchantsmutual » Wed Jul 11, 2018 7:33 pm

No you'd want to use a khmer proverb that is actually very similar but any khmer would understand

ឆ្ងាយកាយ ណាយចិត្ត

It means like the people are far apart, the heart will change

It is almost always a bad idea to do a one to one translation because the languages are so different.
merchantsmutual
I live above an internet cafe
 
Posts: 244
Joined: Mon Jul 04, 2016 9:10 pm

Re: Translation for a tattoo

Postby Jamie_Lambo » Wed Jul 11, 2018 9:59 pm

merchantsmutual wrote:No you'd want to use a khmer proverb that is actually very similar but any khmer would understand

ឆ្ងាយកាយ ណាយចិត្ត

It means like the people are far apart, the heart will change

It is almost always a bad idea to do a one to one translation because the languages are so different.


that proverb means "out of sight out of mind" which is the opposite to what he is intending, he basically wants "out of sight, always in the heart"
Mean Dtuk Mean Trey, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
User avatar
Jamie_Lambo
Penitus In Meus Brain , Universitas Tune
 
Posts: 3834
Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
Location: Pig Penh

Re: Translation for a tattoo

Postby Lucky Lucan » Thu Jul 12, 2018 1:34 am

Just choose any random letters that make a nice pattern, 99% of people will never know the difference. 8-)
Romantic Cambodia is dead and gone. It's with McKinley in the grave.
User avatar
Lucky Lucan
K440 Knight Captain
 
Posts: 18806
Joined: Fri Mar 04, 2011 12:24 pm
Location: The Pearl of the Orient

Re: Translation for a tattoo

Postby merchantsmutual » Thu Jul 12, 2018 6:10 am

Jamie_Lambo wrote:
merchantsmutual wrote:No you'd want to use a khmer proverb that is actually very similar but any khmer would understand

ឆ្ងាយកាយ ណាយចិត្ត

It means like the people are far apart, the heart will change

It is almost always a bad idea to do a one to one translation because the languages are so different.


that proverb means "out of sight out of mind" which is the opposite to what he is intending, he basically wants "out of sight, always in the heart"


Smart man! Thank you, I misunderstood him completely.

To that end, I found our original poster the perfect sentence taken from a (once) popular Khmer song:

https://www.youtube.com/watch?v=OKSFM81hIds

ឃ្លាតតែកាយតែឥតណាយចិត្ត

It fits perfectly in that it means that only our bodies have separated, but the heart remain unchanged.

To quote Grandpa Simpson, you can thank me when you're having the best sex of your life.
merchantsmutual
I live above an internet cafe
 
Posts: 244
Joined: Mon Jul 04, 2016 9:10 pm

Re: Translation for a tattoo

Postby Jamie_Lambo » Fri Jul 13, 2018 12:15 am

merchantsmutual wrote:
Jamie_Lambo wrote:
merchantsmutual wrote:No you'd want to use a khmer proverb that is actually very similar but any khmer would understand

ឆ្ងាយកាយ ណាយចិត្ត

It means like the people are far apart, the heart will change

It is almost always a bad idea to do a one to one translation because the languages are so different.


that proverb means "out of sight out of mind" which is the opposite to what he is intending, he basically wants "out of sight, always in the heart"


Smart man! Thank you, I misunderstood him completely.

To that end, I found our original poster the perfect sentence taken from a (once) popular Khmer song:

https://www.youtube.com/watch?v=OKSFM81hIds

ឃ្លាតតែកាយតែឥតណាយចិត្ត

It fits perfectly in that it means that only our bodies have separated, but the heart remain unchanged.

To quote Grandpa Simpson, you can thank me when you're having the best sex of your life.


yes much better choice mate
Mean Dtuk Mean Trey, Mean Loy Mean Srey
Punchy McShortstacks School of Hard Knocks
User avatar
Jamie_Lambo
Penitus In Meus Brain , Universitas Tune
 
Posts: 3834
Joined: Thu Feb 27, 2014 3:13 pm
Location: Pig Penh

Re: Translation for a tattoo

Postby Albeiror24 » Sun Jul 22, 2018 10:46 am

Lucky Lucan wrote:Just choose any random letters that make a nice pattern, 99% of people will never know the difference. 8-)


But the archeologists of the future will know it and will think how silly was this ancient modern human :)
Jonathan Birdwhistle - The Little Taita.
User avatar
Albeiror24
440 newbie - handle with care
 
Posts: 4
Joined: Mon Jun 01, 2015 8:17 am
Location: Prey Thom


Return to Khmer Language




Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests