www.khmer440.com
  • Quick links
    • Unanswered topics
    • Active topics
    • Search
  • FAQ
  • Login
  • Register
  • Khmer440 Board index Questions and Answers
  • Advanced search
  • Search
Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.

Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

Post a reply


This question is a means of preventing automated form submissions by spambots.

This question is a means of preventing automated form submissions by spambots.
Smilies
:thumbsup: :thumbsdown: :help: :stupid: :off: :spam: :axe: :D :? :eyes: :-D :pissed: :-) :!: :prey: :( :o :toilet: :wink: :grin: :smile: ;) :-( :-o :shock: :-? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :geek: :ugeek: :bravo: :bonez: :catfight: :barf: :banghead: :cheers2: :rimshot: :felger: :google: :jesus: :facepalm: :popcorn:
View more smilies

BBCode is ON
[img] is ON
[flash] is OFF
[url] is ON
Smilies are ON

Topic review
   
  • Options

Expand view Topic review: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote raendi

by raendi » Tue Aug 06, 2019 7:21 am

In Denmark you can go married with translated Cambodian single certificate, it doesn't need to be MoFA legalized,
In Denmark you can go married with translated Cambodian single certificate, it doesn't need to be MoFA legalized,

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote Jt1

by Jt1 » Mon Aug 05, 2019 9:23 pm

Hi all.
I am planning to get married to my fiancee in europe. The problem is MoFA wont legalise her single status. As it was mentioned ,some other document might prove she is single at the moment. But it isnt family book. Does anyone know which document will do it for us?
Hi all.
I am planning to get married to my fiancee in europe. The problem is MoFA wont legalise her single status. As it was mentioned ,some other document might prove she is single at the moment. But it isnt family book. Does anyone know which document will do it for us?

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote orde

by orde » Mon Jan 14, 2019 7:49 pm

Bartderks, any update on your case?

I am currently getting stuff together for Dutch immigration visa for khmer wife. As the IND insist on apostille and Cambodia is not a signatory of apostille convention then it is confusing. Nobody in Cambodia seems to know what an apostille is. Any advice?
Bartderks, any update on your case?

I am currently getting stuff together for Dutch immigration visa for khmer wife. As the IND insist on apostille and Cambodia is not a signatory of apostille convention then it is confusing. Nobody in Cambodia seems to know what an apostille is. Any advice?

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote bartderks

by bartderks » Sat Apr 08, 2017 10:03 am

Its not that easy, still bothhas to deal with a list of requirements.
Its not that easy, still bothhas to deal with a list of requirements.

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote Visser

by Visser » Sat Apr 08, 2017 8:20 am

bartderks wrote:I only wanna be sure about some things, alot imformatie on websites whats not correct. I can't allow to waste the time to make mistakes when we apply.so better try to do everything good in one time, so my gf can get her Dutch papers before she give birth. Otherwise the situation become a lot more complicated.
Being the mother of a Dutch infant will also get you a MVV.
[quote="bartderks"]I only wanna be sure about some things, alot imformatie on websites whats not correct. I can't allow to waste the time to make mistakes when we apply.so better try to do everything good in one time, so my gf can get her Dutch papers before she give birth. Otherwise the situation become a lot more complicated.[/quote]

Being the mother of a Dutch infant will also get you a MVV.

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote PSD_Kiwi

by PSD_Kiwi » Thu Apr 06, 2017 10:46 pm

No original documents will be stamped by the MoFAIC ...only copies and/or translations...simple!
No original documents will be stamped by the MoFAIC ...only copies and/or translations...simple!

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote bartderks

by bartderks » Thu Apr 06, 2017 8:14 pm

I only wanna be sure about some things, alot imformatie on websites whats not correct. I can't allow to waste the time to make mistakes when we apply.so better try to do everything good in one time, so my gf can get her Dutch papers before she give birth. Otherwise the situation become a lot more complicated.
I only wanna be sure about some things, alot imformatie on websites whats not correct. I can't allow to waste the time to make mistakes when we apply.so better try to do everything good in one time, so my gf can get her Dutch papers before she give birth. Otherwise the situation become a lot more complicated.

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote logos

by logos » Thu Apr 06, 2017 6:11 pm

Trying to explain something​ to bartderks looks a bit like this

Image

Maybe you should hold on a tad longer to that villa in the boonies after all.
Trying to explain something​ to bartderks looks a bit like this

[img]https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ea/Danaides_by_John_William_Waterhouse%2C_1903.jpg/250px-Danaides_by_John_William_Waterhouse%2C_1903.jpg[/img]

Maybe you should hold on a tad longer to that villa in the boonies after all.

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote Kachang

by Kachang » Thu Apr 06, 2017 5:38 pm

They won't stamp the original birth certificate. NEVER. They will provide you with a new one, in English, and legalize that one. No need for translation. So don't worry about something that's not needed.

Please READ what you posted yourself. MOF will not issue documents in Khmer, but in English.
They won't stamp the original birth certificate. NEVER. They will provide you with a new one, in English, and legalize that one. No need for translation. So don't worry about something that's not needed.

Please READ what you posted yourself. MOF will not issue documents in Khmer, but in English.

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote bartderks

by bartderks » Thu Apr 06, 2017 5:30 pm

Family book must be translated, when I we applied for a short stay visa, the German embassy must have a translation, because the names are in Khmer letters.

But I think the family book is not so really important anymore.

Birthcertifucate must also be stamped and translate. The stamp MUST be translated, and translation must be stamped!! That's what they require, so I go ask the IND about this. Better ask as that they don't give the "visa" in first attempt. The whole process takes 6 months, so better in 1 time right
Family book must be translated, when I we applied for a short stay visa, the German embassy must have a translation, because the names are in Khmer letters.

But I think the family book is not so really important anymore.

Birthcertifucate must also be stamped and translate. The stamp MUST be translated, and translation must be stamped!! That's what they require, so I go ask the IND about this. Better ask as that they don't give the "visa" in first attempt. The whole process takes 6 months, so better in 1 time right

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote Kachang

by Kachang » Thu Apr 06, 2017 5:03 pm

bartderks wrote:I found information on the official website. Sorry, it's in Dutch, but kachang is dutch

Vertaling van documenten
Nadat u het document hebt laten legaliseren of apostilleren, moet u deze soms laten vertalen. Dit moet als het document niet in de Nederlandse, Engelse, Duitse of Franse taal is opgesteld.
De vertaling gebeurt altijd pas na de legalisatie of apostillering. De legalisatie- of apostillestickers moeten namelijk ook vertaald worden.

De vertaling moet worden gedaan door een vertaler die door een Nederlandse rechtbank is beëdigd én voor deze taal staat in het Register beëdigde tolken en vertaler (Rbtv). Op de website http://www.bureaubtv.nl kunt u zien welke beëdigde tolken en vertalers in dit register staan.

Als vertaling in Nederland niet mogelijk is, dan kunt u dit ook in het buitenland laten doen door een beëdigd vertaler. In dat geval moet u de vertaling ook nog laten legaliseren of appostilleren.


So the apostillestamp must be translated, and the translation must also been stamped. But who translate the apostille of the translations???? Maybe I read wrong, but on more websites is info what's not completely correct.

And about the familiebook. Check the website of mof Cambodia. The show a list of the documents that they can legalize. Probarly they not stamp it, but they have another official way to make the document ready for use in other countrys.

I shall email the authority's about these things, to know for sure what's the correct way
Don't waste your time on contacting the authorities. They have no idea about family books in Cambodia....

The Family book the MOF will give you will be in English, and it will say 'family book'. Documents in English are accepted, so no translation needed. A copy of the original family book will be attached by the MOF and there will be another stamp half on the copy, half on the family book by the MOF so you can proof they belong together. Really no translation needed. Just a stamp and a signature. Been there and did it, and the family book was accepted without any hassle.

Just take the family book to MOF, with 15-25 USD (or whatever the fee is now) and come back three days later. The will legalize it.
[quote="bartderks"]I found information on the official website. Sorry, it's in Dutch, but kachang is dutch

Vertaling van documenten
Nadat u het document hebt laten legaliseren of apostilleren, moet u deze soms laten vertalen. Dit moet als het document niet in de Nederlandse, Engelse, Duitse of Franse taal is opgesteld.
De vertaling gebeurt altijd pas na de legalisatie of apostillering. De legalisatie- of apostillestickers moeten namelijk ook vertaald worden.

De vertaling moet worden gedaan door een vertaler die door een Nederlandse rechtbank is beëdigd én voor deze taal staat in het Register beëdigde tolken en vertaler (Rbtv). Op de website http://www.bureaubtv.nl kunt u zien welke beëdigde tolken en vertalers in dit register staan.

Als vertaling in Nederland niet mogelijk is, dan kunt u dit ook in het buitenland laten doen door een beëdigd vertaler. In dat geval moet u de vertaling ook nog laten legaliseren of appostilleren.


So the apostillestamp must be translated, and the translation must also been stamped. But who translate the apostille of the translations???? Maybe I read wrong, but on more websites is info what's not completely correct.

And about the familiebook. Check the website of mof Cambodia. The show a list of the documents that they can legalize. Probarly they not stamp it, but they have another official way to make the document ready for use in other countrys.

I shall email the authority's about these things, to know for sure what's the correct way[/quote]

Don't waste your time on contacting the authorities. They have no idea about family books in Cambodia....

The Family book the MOF will give you will be in English, and it will say 'family book'. Documents in English are accepted, so no translation needed. A copy of the original family book will be attached by the MOF and there will be another stamp half on the copy, half on the family book by the MOF so you can proof they belong together. Really no translation needed. Just a stamp and a signature. Been there and did it, and the family book was accepted without any hassle.

Just take the family book to MOF, with 15-25 USD (or whatever the fee is now) and come back three days later. The will legalize it.

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote bartderks

by bartderks » Thu Apr 06, 2017 4:55 pm

I found information on the official website. Sorry, it's in Dutch, but kachang is dutch

Vertaling van documenten
Nadat u het document hebt laten legaliseren of apostilleren, moet u deze soms laten vertalen. Dit moet als het document niet in de Nederlandse, Engelse, Duitse of Franse taal is opgesteld.
De vertaling gebeurt altijd pas na de legalisatie of apostillering. De legalisatie- of apostillestickers moeten namelijk ook vertaald worden.

De vertaling moet worden gedaan door een vertaler die door een Nederlandse rechtbank is beëdigd én voor deze taal staat in het Register beëdigde tolken en vertaler (Rbtv). Op de website www.bureaubtv.nl kunt u zien welke beëdigde tolken en vertalers in dit register staan.

Als vertaling in Nederland niet mogelijk is, dan kunt u dit ook in het buitenland laten doen door een beëdigd vertaler. In dat geval moet u de vertaling ook nog laten legaliseren of appostilleren.


So the apostillestamp must be translated, and the translation must also been stamped. But who translate the apostille of the translations???? Maybe I read wrong, but on more websites is info what's not completely correct.

And about the familiebook. Check the website of mof Cambodia. The show a list of the documents that they can legalize. Probarly they not stamp it, but they have another official way to make the document ready for use in other countrys.

I shall email the authority's about these things, to know for sure what's the correct way
I found information on the official website. Sorry, it's in Dutch, but kachang is dutch

Vertaling van documenten
Nadat u het document hebt laten legaliseren of apostilleren, moet u deze soms laten vertalen. Dit moet als het document niet in de Nederlandse, Engelse, Duitse of Franse taal is opgesteld.
De vertaling gebeurt altijd pas na de legalisatie of apostillering. De legalisatie- of apostillestickers moeten namelijk ook vertaald worden.

De vertaling moet worden gedaan door een vertaler die door een Nederlandse rechtbank is beëdigd én voor deze taal staat in het Register beëdigde tolken en vertaler (Rbtv). Op de website www.bureaubtv.nl kunt u zien welke beëdigde tolken en vertalers in dit register staan.

Als vertaling in Nederland niet mogelijk is, dan kunt u dit ook in het buitenland laten doen door een beëdigd vertaler. In dat geval moet u de vertaling ook nog laten legaliseren of appostilleren.


So the apostillestamp must be translated, and the translation must also been stamped. But who translate the apostille of the translations???? Maybe I read wrong, but on more websites is info what's not completely correct.

And about the familiebook. Check the website of mof Cambodia. The show a list of the documents that they can legalize. Probarly they not stamp it, but they have another official way to make the document ready for use in other countrys.

I shall email the authority's about these things, to know for sure what's the correct way

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote Kachang

by Kachang » Thu Apr 06, 2017 4:27 pm

bartderks wrote:Stamp must become at the original paper, after that the document must be translated by a recognized translation Service.

I'm sure about this, because the immigration service in the Netherlands told me this.

Probarly pyramid is the only one that's alowed to this.
A family book from the MOF is an official paper, MOF will NOT stamp a Khmer family book. NEVER. Just imagine what will happen at the local village chief if he sees the stamp he's never seen before. Hell, no.....
[quote="bartderks"]Stamp must become at the original paper, after that the document must be translated by a recognized translation Service.

I'm sure about this, because the immigration service in the Netherlands told me this.

Probarly pyramid is the only one that's alowed to this.[/quote]

A family book from the MOF is an official paper, MOF will NOT stamp a Khmer family book. NEVER. Just imagine what will happen at the local village chief if he sees the stamp he's never seen before. Hell, no.....

Re: Problems ministry, legalisation documents ( apostillestamp)

  • Quote Kachang

by Kachang » Thu Apr 06, 2017 4:25 pm

bartderks wrote:Probarly the info what they gave me is incomplete, because I read on a website that the mof also must give the stamp on the translation. Only when I let translate the document in the Netherlands ( sworn translater) is 1 stamp on the original document enough!!

So probarly you are right kachang, first translation than to the mof. it also make sense, because the Netherlands don't know all sworn translationservices in the world
I gave the family book to MOF, I got back three printed A4's in English (accepted by authorities back home) all three stamped and signed. I laminated one (after the embassy in BKK signed / stamped it too, but that's no longer needed) and brought that one home. That one was accepted and I keep it in my safe now.

<edit>
The family book did say nothing about the marital status though, but at least there was no husband in it.
</edit>
[quote="bartderks"]Probarly the info what they gave me is incomplete, because I read on a website that the mof also must give the stamp on the translation. Only when I let translate the document in the Netherlands ( sworn translater) is 1 stamp on the original document enough!!

So probarly you are right kachang, first translation than to the mof. it also make sense, because the Netherlands don't know all sworn translationservices in the world[/quote]

I gave the family book to MOF, I got back three printed A4's in English (accepted by authorities back home) all three stamped and signed. I laminated one (after the embassy in BKK signed / stamped it too, but that's no longer needed) and brought that one home. That one was accepted and I keep it in my safe now.

<edit>
The family book did say nothing about the marital status though, but at least there was no husband in it.
</edit>

Top


 

 



  • Khmer440 Board index
  • Delete cookies

Copyright ©2021 khmer440.com. All rights reserved.

Privacy | Terms