Just Robbed wrote:These last few examples are just abbreviated versions of words or slang like we do in English.
Imagine a Khmer trying to understand a Cockerney Wanker saying awight - we'd know the pearlie king meant alright but somehow in his estuarine English bastardized version the L and R transformed into W.
Other examples of commonly heard shortened words are Pu and Mun which are abbreviated versions of pumak (friend) and bemun (before).
isnt that the point of the thread though?
to highlight words that arent pronounced "correctly" which could leave some people confused etc.
i think if i heard someone shorten ពួកម៉ាក - Puak Maak, to just ពូ - Puu, they are completely changing the meaning of the word from Friend to Uncle, maybe theyre calling you Uncle?
if they are saying ពួក - Puak then that can mean a group of friends,
ពួកគេ - Puak Ke, means They, but is informally just pronounced Ke, Puak meaning a group of people, Ke meaning They, Them, Their etc.
ពីមុន - Pii Mun is also 2 separate words the word មុន Mun, means before, the word ពី - Pii, in front of it means - at / in (some past time)
some words that are spoken just depends on how formal or informal the situation is or who they are talking to, to give a much clearer meaning or respect to the sentence, in informal situations words are often spoken in their simplest form, its not always necessarily abbreviations or slang, as i showed above
other examples of this are like ពីព្រោះ - Pii Bruah is commonly just pronounced Bruah (because), ហើយនឹង - Hauy Nung - is commonly just pronounced Nung (and) etc for the same reasons above Pii and Hauy are also separate words themselves that are added to the basic word to give it more clarity