Nung ey
- Wayward Woods
- I live above an internet cafe
- Reactions: 0
- Posts: 248
- Joined: Mon Dec 04, 2017 1:55 pm
Nung ey
I hear this a lot, “nung ey” (or however you want to spell it, “eye” or something).
Nung of course means “and”. But what is this phrase, and the proper uses of it?
Nung of course means “and”. But what is this phrase, and the proper uses of it?
Scobienz 3.0
- Lucky Lucan
- K440 Knight Captain
- Reactions: 761
- Posts: 22525
- Joined: Fri Mar 04, 2011 12:24 pm
- Location: The Pearl of the Orient
It just means you agree.
Romantic Cambodia is dead and gone. It's with McKinley in the grave.
- Wayward Woods
- I live above an internet cafe
- Reactions: 0
- Posts: 248
- Joined: Mon Dec 04, 2017 1:55 pm
- ផោមក្លិនស្អុយ
- Daylight, I need Daylight !?!
- Reactions: 688
- Posts: 4723
- Joined: Sun Feb 05, 2017 4:42 pm
It's broader and more concluding than that. For example one could say chop nung hai to indicate the wish to stop a ride exactly here. Nung is like with or together and hai is already. You can say a conclusion has been made together already.
-
- My Best Friend is my Computer
- Reactions: 51
- Posts: 638
- Joined: Wed Apr 22, 2015 10:19 am
- Barang_doa_slae
- cannonballer
- Reactions: 37
- Posts: 2434
- Joined: Tue Dec 24, 2013 9:44 am
- ផោមក្លិនស្អុយ
- Daylight, I need Daylight !?!
- Reactions: 688
- Posts: 4723
- Joined: Sun Feb 05, 2017 4:42 pm
Is eye/ey a shortened version of hai/howie? It could be, but I hadn’t made the connection.Alexandra wrote:It's broader and more concluding than that. For example one could say chop nung hai to indicate the wish to stop a ride exactly here. Nung is like with or together and hai is already. You can say a conclusion has been made together already.
You might be right but I wouldn’t use ‘chop nung hai’ for that purpose. I probably would say ‘chop nov nung a howie’
‘Nung eye’ is probably the most common phrase I use here - just because agreeing often make life easier.
-
- I live above an internet cafe
- Reactions: 0
- Posts: 246
- Joined: Mon Jul 04, 2016 9:10 pm
Using it like "I agree" is probably the most common usage, but there is a slight variant that you should probably know. In many contexts, it can mean like "this one" or "exactly like that" or even take the form of a phrase like "in the here and now."
For instance, the title of this song, ម្នាក់ហ្នឹងហើយដែលខ្ញុំស្រលាញ់ (mneak nung howie dial knowm sralan), can probably be translated "this one person that I love." When you get to the chorus, she sings something like, "I want to tell the world / this is the person that I love / the heart writes the sweet words of a love spell."
Similarly, around 8:17 of this video, the woman says, "អូនមិនបានសម្ដែងហ្នឹងហើយ អូនយាយមែន" (oun min ban samdaeg nung howie oun niyiay mien), which means like, "I am not acting/pretending right here and now; I am speaking truthfully." I think in this context she wants to put emphasis on the here and now. Or the phrase nung howie can mean a general emphasis, like when I was last in Cambodia, a friend said something like, "When I say a word, I mean that word nung howie" (ម៉ាត់អូនគឺម៉ាត់ហ្នឹងហើយ). The phrase took on the role of saying that when she says a word, she really means it.
There is a whole other variant, too, where nung means like unchanging, but I can't seem to find it in any video right now.
It is important to be aware of this variant so you don't think they are agreeing. But for most contexts in which a question is asked and this is the response, it means "yes, that's right," like the other posters have chimed in.
For instance, the title of this song, ម្នាក់ហ្នឹងហើយដែលខ្ញុំស្រលាញ់ (mneak nung howie dial knowm sralan), can probably be translated "this one person that I love." When you get to the chorus, she sings something like, "I want to tell the world / this is the person that I love / the heart writes the sweet words of a love spell."
Similarly, around 8:17 of this video, the woman says, "អូនមិនបានសម្ដែងហ្នឹងហើយ អូនយាយមែន" (oun min ban samdaeg nung howie oun niyiay mien), which means like, "I am not acting/pretending right here and now; I am speaking truthfully." I think in this context she wants to put emphasis on the here and now. Or the phrase nung howie can mean a general emphasis, like when I was last in Cambodia, a friend said something like, "When I say a word, I mean that word nung howie" (ម៉ាត់អូនគឺម៉ាត់ហ្នឹងហើយ). The phrase took on the role of saying that when she says a word, she really means it.
There is a whole other variant, too, where nung means like unchanging, but I can't seem to find it in any video right now.
It is important to be aware of this variant so you don't think they are agreeing. But for most contexts in which a question is asked and this is the response, it means "yes, that's right," like the other posters have chimed in.
I asked my wife if she’d use or could use “chop nung hai” and she just said yes but only barang if they like or maybe a small child.ផោមក្លិនស្អុយ wrote:Is eye/ey a shortened version of hai/howie? It could be, but I hadn’t made the connection.Alexandra wrote:It's broader and more concluding than that. For example one could say chop nung hai to indicate the wish to stop a ride exactly here. Nung is like with or together and hai is already. You can say a conclusion has been made together already.
You might be right but I wouldn’t use ‘chop nung hai’ for that purpose. I probably would say ‘chop nov nung a howie’
‘Nung eye’ is probably the most common phrase I use here - just because agreeing often make life easier.
I took that as a no.
pew, pew, pew, pew!
- ផោមក្លិនស្អុយ
- Daylight, I need Daylight !?!
- Reactions: 688
- Posts: 4723
- Joined: Sun Feb 05, 2017 4:42 pm
I’ve always liked your wifeYaTingPom wrote:I asked my wife if she’d use or could use “chop nung hai” and she just said yes but only barang if they like or maybe a small child.ផោមក្លិនស្អុយ wrote:Is eye/ey a shortened version of hai/howie? It could be, but I hadn’t made the connection.Alexandra wrote:It's broader and more concluding than that. For example one could say chop nung hai to indicate the wish to stop a ride exactly here. Nung is like with or together and hai is already. You can say a conclusion has been made together already.
You might be right but I wouldn’t use ‘chop nung hai’ for that purpose. I probably would say ‘chop nov nung a howie’
‘Nung eye’ is probably the most common phrase I use here - just because agreeing often make life easier.
I took that as a no.